Who is behind 9LivesLocalization?
Hello, I’m Rébecca Jodet, your partner for translations that are precise and culturally fluent
With over 15 years of experience bridging languages and cultures, I specialize in translation and localization that captures nuance, preserves intent, and resonates authentically. My work ensures your message isn’t just understood, but also connects.
Why I deliver exceptional results
Cultural Depth: raised in a multilingual, multicultural household (French, Scandinavian, Californian and Spanish), I mastered the art of adapting idioms, proverbs, and “untranslatable” concepts early. Interpreting for family members taught me that language is about people, not just words.
Diverse Expertise: I’ve translated for global clients across IT, marketing, finance, gaming, broadcasting, and training. This multi-sector insight means I grasp your industry’s unique terminology and audience.
Global Mindset: having lived in France, Spain, and the Netherlands, I navigate cultural subtleties intuitively, ensuring your content feels local, not foreign.
My Approach: I combine rigorous linguistic precision with creative adaptability, whether localizing a campaign for European markets, translating technical documentation, or making games culturally engaging. Every project is a partnership: I become an extension of your team to amplify your voice.
Why “Nine Lives Localization”?
Like a cat, my career thrives on curiosity, precision, and reinvention. Each industry and country added a new “life,” enriching my ability to tackle complex challenges with fresh perspective.
EDUCATION
- MASTER’S DEGREE IN EDITORIAL, FINANCIAL AND TECHNICAL TRANSLATION
ESIT | PARIS, FRANCE | 2005 - BACHELOR’S DEGREE IN ENGLISH LITERATURE AND GRAMMAR
Université de la Sorbonne nouvelle | PARIS, FRANCE | 2000 - BACHELOR’S DEGREE IN FRENCH LITERATURE AND GRAMMAR
Université de la Sorbonne nouvelle | PARIS, FRANCE | 1999
EXPERIENCE
FREELANCE FRENCH LOCALIZATION SPECIALIST
Amsterdam, The Netherlands | Nov 2011 – Present
- High-stakes localization delivery: provided end-to-end French solutions (translation, LQA, proofreading, revision) for private clients and global agencies (Lionbridge, ECI, Character Localization, Pactera, ITC France/Global).
- Financial, IT and Gaming specialization:
- Trusted partner: preferred translator for critical financial reports, investment documents, and online content for a Big Four American bank.
- High-volume expertise: translated and project-managed 3rd-party proofreading for complex projects (up to 100K words), delivering market-ready French versions under tight deadlines.
- Rigorous gaming LQA: performed final-build linguistic QA (PC & console) for indie titles including Nova Roma, Terra Invicta, and Old World, ensuring error-free, functional localization.
- Quality optimization: conducted 3rd-party client feedback reviews for agencies, identifying actionable insights to boost service quality and retention.
IN-HOUSE FRENCH LOCALIZATION SPECIALIST
Alpha CRC | Barcelona, Spain | Oct 2006 – Nov 2011
Localization project leadership: spearheaded Autodesk MEP French localization (UI, guides, marketing) as Lead Translator, managing 3 linguists to ensure quality and timely delivery.
• AAA game localization: delivered culturally authentic French adaptations for premier publishers (Ubisoft, EA, NCSoft, Jagex), enhancing player engagement.
• Terminology management: developed and maintained core glossaries for NCSoft titles, ensuring linguistic consistency across multifaceted game worlds.
• High-stakes software localization delivery: translated complex technical content for Adobe, Autodesk, Logitech, Avid, and Sun Microsystems, guaranteeing seamless French user experiences.
• Efficiency optimization: accelerated workflows through machine translation post-editing while rigorously upholding quality standards.